<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5495">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5495</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5500" />
        <rdf:li rdf:resource="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5499" />
        <rdf:li rdf:resource="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5498" />
        <rdf:li rdf:resource="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5497" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-05-14T08:09:45Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5500">
    <title>素万那普国际机场商业汉语服务调查分析</title>
    <link>https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5500</link>
    <description>Title: 素万那普国际机场商业汉语服务调查分析
Authors: 张凯慕; ไข่มุก พุทธิโชติรักษา; Khaimuk Phuttichotraksa
Abstract: 随着世界经济多样化和经济全球化的趋势发展,中国的国际地位日渐上 升,同时作为世界上使用人口最多的语言——汉语,也随之广泛推广。这也便 是我们所说的“汉语热”。中国的汉语成为了世界人们的香馍馍。随着中国经济 的迅速发展,中国在国际上的地位越来越高,所以汉语也成了不少外国人首选 的第二语言。商务汉语的重要性日益突出并成为了国内热门的专用汉语。随着 中国与世界其他国家和企业之间的经济交往不断深入,商务汉语作为一种专门 用途汉语的经济价值迅速提升,世界各国对商务汉语的需求日益增强。 21 世纪的世界经济已经进入到了一个服务的年代。服务业在国民经济 和社会生活中的地位正在不断提高,各国之间的经济竞争已由产品竞争转向了 服务竞争。国际机场作为一个交通运输企业,在当今社会的经济发展中,越来 越发挥出重要的作用。国际机场的服务质量也日益受到公众和机场经营者的关 注,不仅成为衡量国际机场发展好坏的重要指标,而且是国际机场作为企业组 织能否具有竞争力的重要因素。国际机场服务作为特殊产品,具有一定的特殊 性,机场服务质量管理工作也比其它服务行业更加复杂。 目前中国已经是赴泰国际游客的最大客源国,每年数以百万计的中国游 客进入泰国,在泰国素万那普机场,每天都有大量中国人在此起飞和降落,汉 语就成为必不可少的沟通语言。但是在实际应用中,素万那普国际机场的汉语 服务并不是十分理想,在很多重要的地方均没有汉语提示牌。除此之外,机场 客服人员的汉语水平也仍然有待于进一步的提高。故此,本文以素万那普国际 机场商业汉语服务为研究对象,阐述机场的概述与管理情况,通过调查问卷的 形式,对机场汉语服务设施和服务方面进行调查,分析机场汉语标识、咨询与 导购人员的服务、培训等情况,讨论机场汉语设施和服务存在的问题和挑战。 最后论述机场汉语服务于管理方面的改进策略。这部分阐述了完善机场汉语服 务设施与管理的办法,思考了如何提高汉语水平和服务质量的策略。; China has become the most upcoming country in the whole world together with the intensive progression of diversification and globalization of world economic. At the same time, as the world's most populous language use - mandarin, is widely promoted also. This is what we call the "Phenomenon of Global Mandarin Fever". Business Mandarin is increasing outstanding and become one of the specific use mandarin in the country. The aggressive interaction of China with other countries improving the economic value of Business Mandarin thus increasing the demand Business Mandarin usage. is of In 21st century, the world economy is entered into the era of service. The significance of services sector in the national economy and social life is increasingly prominent. Economic competition among countries has been turned from product competition to the service competitive. The public transport enterprise - International Airport is playing a very important role in the development of today's economy. The service quality of International Airport is also attract the focus of public and airport operators - not only an important indicator of the quality of the international airport development, but also an important factor in whether the international airport is qualify to be a competitive business organization. This article is to study the usage of mandarin at Suvarnabhumi Airport and describing the management of mandarin language for commercial purpose. Through the survey form, we analysis and discuss: The facility and service given by mandarin, i.e. signage, information counter, sales services, training, etc. The issues and challenges of providing facilities and services in mandarin. The improvement and strategy of mandarin's facilities and management thus increase the quality of mandarin usage.; ประเทศจีนได้กลายมาเป็นประเทศที่ถูกจับตามองจากคนทั้งโลก ทั้งในด้านความก้าวหน้าอย่างสูง ของความหลากหลายทางเศรษฐกิจและสังคมแบบโลกาภิวัฒน์ ในขณะเดียวกันภาษาจีนกลาง ซึ่งเป็น ภาษาที่มีคนใช้มากที่สุดในโลกก็ได้ถูกเผยแผ่ออกไปสู่โลกภายนอกด้วยเช่นกัน สิ่งเหล่านี้จึงเป็นที่มาของ ปรากฏการณ์กระแสความนิยมภาษาจีนกลางทั่วทั้งโลก ภาษาจีนได้กลายมาเป็นภาษาเฉพาะทางที่ได้รับ ความนิยมสูงสุดในประเทศ ณ ปัจจุบันนี้ การเพิ่มขึ้นในเชิงมูลค่าเพิ่มทางเศรษฐกิจของภาษาจีนกลาง ธุรกิจนั้น ก็ได้ส่งผลโดยตรงต่อความต้องการในการใช้ภาษาจีนกลางในประเทศต่าง ๆ เพื่อติดต่อสื่อสาร กับประเทศจีน ในศตวรรษที่ 21 เศรษฐกิจของโลกได้ก้าวไปสู่ยุคของธุรกิจบริการ นัยสำคัญของธุรกิจบริการใน เศรษฐกิจมหภาคและชีวิตทางสังคมนั้นโดดเด่นขึ้นอย่างมาก การแข่งขันกันทางเศรษฐกิจระหว่าง ประเทศเปลี่ยนผ่านจากการแข่งขันด้วยสินค้าไปสู่การแข่งขันด้วยธุรกิจบริการ หน่วยงานด้านการขนส่ง สาธารณะเช่นสนามบินนานาชาติ ได้เข้ามามีบทบาทอย่างสูงต่อการพัฒนาเศรษฐกิจในปัจจุบัน คุณภาพ การบริการของสนามบินนานาชาติ ได้เป็นประเด็นที่ถูกเพ่งเล็งโดยสาธารณะและหน่วยงานบริหาร สนามบิน สิ่งนี้ไม่ได้เป็นเพียงแค่เครื่องบ่งชี้ถึงระดับการพัฒนาของสนามบินนานาชาติเท่านั้น แต่ยังเป็น ปัจจัยสำคัญที่จะยกระดับการแข่งขันของหน่วยงานบริหารสนามบินอีกด้วย ทุกวันนี้นักท่องเที่ยวจีน เป็นกลุ่มนักท่องเที่ยวต่างชาติที่เดินทางมาเที่ยวประเทศไทยมากที่สุด นักท่องเที่ยวจีนจำนวนนับล้านคนเดินทางเข้าประเทศไทยโดยผ่านสนามบินสุวรรณภูมิ ณ จุดนี้ ทำให้ ภาษาจีนกลางเป็นภาษาหลักในการสื่อสารในสนามบิน งานวิจัยนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาการใช้ภาษาจีนกลาง ณ สนามบินสุวรรณภูมิและบรรยายการจัดการภาษาจีนกลางในเชิงพาณิชย์อีกด้วย ซึ่งผู้วิจัยได้ ใช้แบบสอบถามเพื่อวิเคราะห์และสรุปดังนี้ สิ่งอำนวยความสะดวกและบริการด้วยภาษาจีนกลาง เช่น ป้ายบอกทาง ศูนย์ข้อมูลผู้โดยสาร การบริการด้านการขาย การฝึกอบรม เป็นต้น อุปสรรคและความ ท้าทายในการเตรียมสิ่งอำนวยความสะดวกและการบริการเป็นภาษาจีนกลาง การพัฒนาและกลยุทธ์ใน การจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกที่เป็นภาษาจีนกลางเพื่อยกระดับคุณภาพในการใช้ภาษามากขึ้น
Description: การศึกษาอิสระ (ศศ.ม.) (ภาษาจีนเพื่อการสื่อสารเชิงธุรกิจ) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2557</description>
    <dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5499">
    <title>泰国初级汉语五组近义词教学研究</title>
    <link>https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5499</link>
    <description>Title: 泰国初级汉语五组近义词教学研究
Authors: 郑颖慧; ฉันท์สินี อนิวรรตน์; Chansinee Anivath
Abstract: 汉语中有相当多的的近义词,使得汉语的表达更加丰富、精确,这给泰 国学生学习汉语带来了很多困难,在使用汉语近义词时常常出现偏差和失误。 本文选出泰国初级汉语五组近义词作为研究对象,分别为“我们一咱们”、“不 一没”、“正一在”、“怎么一为什么”和“可以一能”。主要采用问卷调查法, 考察泰国初级学生对这五组汉语近义词的使用情况,然后对调查结果进行统 计、分析。其中参考前人的研究成果,运用语义、语用与语法三方面的理论来 辨析其五组近义词的异同。希望能对泰国从事汉语教学的从业者,在学生汉语 近义词教学中提供行之有效的方法,学生也能从中得到启发,从而更有效的学 习汉语。全文共分为5部分,第一章 简要介绍了本文选题原因及意义,研究范 围和目标,说明本文的研究视角和相关理论基础。第二章 主要参考前人的研究 成果,根据语义、语用和语法三方面的理论对泰国初级汉语五组近义词进行分 析。第三章 对问卷调查结果进行统计,分析泰国学生对初级汉语五组近义词的 使用情况。第四章 分析使用泰国初级汉语五组近义词产生偏差和失误的原因并 提出一些教学建议,以其对今后泰国初级汉语近义词教学的侧重点有一定指导 意义。第五章 结论部分,这部分对全文主要观点和不足进行总结,并提出了今 后有待继续研究的问题。; In Chinese, there are words which have similar meanings direct indications. In Thai language there are only a few words that have similar meanings, so it often creates confusion and misuse of the words with similar meanings to Thai learners. The researcher chose five groups of vocabulary which have similar meanings. It consists "Women-Zanmen", "Bu-Mei", "Zheng-Zai", "Zenme-Weishenme", "Keyi-Neng". With questionnaires, the researcher evaluates the use of the groups of Chinese vocabulary with similar meanings from the evaluation and result of previous researchers, the comparison of the vocabularies. There are three theories of Chinese grammar. The theory will consist of the similarity and the difference. Hopefully, it will give benefit to the teachers in order to efficiently teach the similar meanings and the students can use it correctly. The research consists of five chapters as following. Chapter 1 The reason, the concept, and purpose of the research of relevant theories .Chapter 2 Refer to previous researches, the evaluation of similar Chinese vocabularies based on theories and grammars. Chapter 3 The result of questionnaires and evaluation of the use of similar vocabularies Chapter 4 The evaluation of Basic use of similar vocabularies and the cause of mistakes. Teaching recommendations for further use in teaching the basic of similar vocabularies. Chapter 5 The conclusion. In this chapter, it will conclude the main points and weaknesses proposing the problems of further researching.; ในภาษาจีนมีคำที่มีความหมายใกล้เคียงอยู่หลายคำ เพื่อให้การแสดงความหมายของภาษาจีนมี ความหลากหลายและชัดเจน อีกทั้งส่วนคำที่มีความหมายใกล้เคียงในภาษาไทยนั้นมีน้อยมาก ทำให้ เกิดความยากลำบากต่อผู้เรียนชาวไทย และทำให้เกิดการผิดพลาดในการใช้คำที่มีความหมาย ใกล้เคียงกันในภาษาจีนบ่อยครั้ง ผู้วิจัยจึงได้เลือกคำภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงจำนวน 5 กลุ่ม ได้แก่ “Women-Zanmen”, “Bu Mei”, “Zheng-Zai”, “Zenme-Weishenme", “Keyi-Neng” โดยทำแบบสอบถามเพื่อประเมินการใช้ภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกันทั้ง 5 กลุ่มนี้ ซึ่งจากการประเมินผล วิเคราะห์ และเปรียบเทียบผลของผู้ที่เคยวิจัยก่อนหน้านี้ และทฤษฎี การใช้ หลักไวยากรณ์จำนวน 3 ประเภท การวิเคราะห์ทฤษฎีความเหมือนและความแตกต่าง ความหมายใกล้เคียงกันโดยหวังว่าจะเป็นประโยชน์ต่อผู้สอนภาษาจีนให้ดำเนินการสอนความหมาย ใกล้เคียงกันได้อย่างมีประสิทธิภาพ ผู้เรียนสามารถนำไปใช้ได้ถูกต้อง เนื้อหาทั้งหมดจะประกอบด้าย 5 บท ได้แก่ บทที่ 1 เหตุผลของการทำวิจัย ขอบข่ายและวัตถุประสงค์ของการทำวิจัยมุมมองของการ ทำวิจัยและทฤษฎีที่เกี่ยวข้อง บทที่ 2 อ้างอิงผลการวิจัยที่สำคัญก่อนหน้านี้ วิเคราะห์คำจีน ความหมายใกล้เคียงกัน 5 กลุ่ม ตามทฤษฎีเน้นและไวยากรณ์ใน 3 ด้าน บทที่ 3 ผลของแบบสอบถาม วิเคราะห์การใช้ความหมายใกล้เคียงกันระดับต้น บทที่ 4 วิเคราะห์การใช้คำที่มีความหมายใกล้เคียง กันระดับต้น สาเหตุการใช้คำผิด คำแนะนำในการสอน เพื่อเป็นประโยชน์ในอนาคตในการเรียน เรื่อง การใช้คำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน ในภาษาจีนระดับต้นบทที่ 5 บทสรุป บทนี้จะเป็นการสรุป ประเด็นหลักและจุดอ่อน อีกทั้งนำเสนอปัญหาของการค้นคว้าอย่างต่อเนื่อง
Description: การศึกษาอิสระ (ศศ.ม.) (การสอนภาษาจีน) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2557</description>
    <dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5498">
    <title>普吉府4星级酒店工作人员中 汉语水平情况分析</title>
    <link>https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5498</link>
    <description>Title: 普吉府4星级酒店工作人员中 汉语水平情况分析
Authors: 张玉华; ณิชกมล ปาลพันธุพินิจ; Nichkamol Palapuntupinit
Abstract: ปัจจุบันจำนวนนักท่องเที่ยวชาวจีนที่มาเที่ยวภูเก็ตมีจำนวนมาก ทำให้ภูเก็ตกลายเป็นสถานที่ แรกที่นักท่องเที่ยวชาวจีนเลือกเมื่อมาเที่ยวประเทศไทย จำนวนนักท่องเที่ยวชาวจีนที่เพิ่มขึ้นมี มากกว่านักท่องเที่ยวที่มาจากประเทศอื่น ดังนั้นเมื่อจำนวนนักท่องเที่ยวชาวจีนเพิ่มขึ้นอย่างมาก ธุรกิจโรงแรมในภูเก็ตก็เติบโตขึ้นตามอย่างรวดเร็ว และมีโรงแรมบางส่วนต้องการให้พนักงานสามารถ ที่จะใช้ภาษาจีนในการสื่อสารได้ การศึกษาอิสระฉบับนี้ใช้วิธีวิเคราะห์จากการสำรวจ ในการสำรวจระดับการใช้ภาษาจีนของ พนักงานโรงแรม 4 ดาว จังหวัดภูเก็ต พบว่า ระดับการใช้ภาษาจีนของพนักงานส่วนใหญ่ยังไม่เป็นที่ พอใจต่อความต้องการของลูกค้าชาวจีน จากแบบสอบถามแสดงให้เห็นว่า การประเมินความสามารถ ทางภาษาจีนของพนักงานโรงแรมยังอยู่ในระดับที่ค่อนข้างต่ำ ซึ่งทำให้การใช้ภาษาจีนของพนักงาน โรงแรมในการให้บริการแก่นักท่องเที่ยวชาวจีนมีปัญหาหลายด้าน รวมถึงปัญหาการใช้ภาษาจีนในการ ให้บริการ การใช้ภาษาจีนในการแนะนำข้อมูลโรงแรม และการใช้ภาษาจีนในการสื่อสารกับลูกค้าจีน เป็นต้น และจะเห็นชัดมากในปัญหาความสามารถด้านการฟังและทักษะการเจรจา นอกจากนี้การสำรวจความต้องการพัฒนาด้านภาษาจีนของธุรกิจโรงแรมในจังหวัดภูเก็ต พบว่า พนักงานโรงแรม มี ความต้องการพัฒนาภาษาจีนในหลักสูตรสนทนาภาษาจีนระดับพื้นฐานและหลักสูตรภาษาจีนเพื่อการ ท่องเที่ยวและการโรงแรมมากที่สุด ดังนั้น โรงแรมหลายแห่งจึงมีการจัดฝึกอบรมภาษาจีน เช่น การ เชิญอาจารย์สอนภาษาจีนมาสอนภาษาจีนขั้นพื้นฐานให้แก่พนักงานในแผนกที่เกี่ยวข้อง อีกทั้ง สนับสนุนให้พนักงานเรียนภาษาจีน ในอีกด้านหนึ่ง มีการรับพนักงานที่สามารถพูดภาษาจีนได้ เพื่อ ถ่ายทอดความรู้ภาษาจีนให้กับพนักงานแผนกต้อนรับส่วนหน้า รวมถึงหาวิธีเพิ่มความสามารถทาง ภาษาจีนของพนักงานโรงแรม เพื่อให้สามารถสื่อสารกับลูกค้าชาวจีนได้ดียิ่งขึ้น เป็นต้น เนื้อหาของ การศึกษาอิสระฉบับนี้ เป็นการสำรวจสถานการณ์ปัจจุบันในการให้บริการด้านภาษาจีนของธุรกิจ โรงแรม จังหวัดภูเก็ต เริ่มต้นโดยการสำรวจระดับการใช้ภาษาจีนของพนักงานโรงแรม ระดับ 4 ดาว จังหวัดภูเก็ต จากนั้นชี้ให้เห็นถึงปัญหาที่พบเห็นในการให้บริการด้วยภาษาจีนของพนักงานโรงแรม สุดท้าย เสนอแนะแนวทางการเพิ่มระดับความสามารถทางภาษาจีนของพนักงานโรงแรม; Currently, there is a large amount of Chinese tourists that are travelling into Phuket. This has resulted in Phuket becoming the first choice of travel destinations that Chinese tourists prefer when travelling to Thailand. The amount of Chinese tourists that has increased is more than tourists from other countries. Therefore, when the amount of Chinese tourists increases drastically, the hotel business in Phuket also grows at the same drastic speed and some hotels want their staff to be able to use the Chinese language for communication. This independent study uses the survey analytical method in surveying the level of the Chinese language knowledge in four star hotels within Phuket. The level of the Chinese language of the staff is still not up to satisfaction of Chinese customers. Results from questionnaires reveals the evaluation of the level of the Chinese language knowledge is still at a low standard which causes many problems in the use of Chinese language by the staff in providing services to Chinese tourists. These problems includes usage of the Chinese language in servicing Chinese tourists, usage of the Chinese language in introducing hotel information, and usage of the Chinese language in communicating with Chinese customers. The problems are very clear, especially in listening and communicating skills. In addition, another survey on the demands of developing Chinese language knowledge in the field of hotel business in Phuket has found that hotel staff wants to develop their Chinese language knowledge in basic conversation skills and courses on Chinese language for tourism and hotel business. Therefore, many hotels have arranged training for Chinese language in various forms. These training courses may include Chinese guest lecturers to teach basic Chinese language. On the other hand, hotels are accepting Chinese speaking staff to propagate their Chinese language knowledge onto the reception staff. The hotels are also finding new methods to improve the Chinese language knowledge of its staff to better communicate with Chinese customers. The contents of this independent study are to survey the current situation of providing hotel service in the Chinese language at Phuket. The independent study starts off with the survey and evaluation of the Chinese language knowledge of hotel staff in 4 star hotels in Phuket. After that, the independent study will pinpoint the problems that occur in providing service in the Chinese language of hotel staff. Finally, suggestions will be provided to increase the level of the Chinese language knowledge of hotel staff.; 目前,中国游客前往普吉府的数量之多使普吉府成为了中国游客赴泰国旅 游的首选目的地,中国游客的数量增长也超过了来自其他国家游客的数量。随着 中国游客数量的大幅增长,普吉府酒店业务也获得了快速增长,而部分酒店也开 始要求工作人员能够用常用的汉语做交流。 本论文采用调查分析的方法,在调查普吉府四星级酒店工作人员汉语应用 的程度后发现,大部分工作人员的汉语水平还不能满足中国客户的服务需求,问 卷中反应出对酒店工作人员汉语能力的评价还处在较低的程度,这就使酒店的工 作人员在用汉语给予中国游客服务时产生了诸多问题,包括给予服务时以汉语来 交流,及以汉语来介绍酒店资料,用汉语沟通等问题。而在听力的技能及对话技 能方面问题表现得更多一些。此外,从普吉府酒店业需要发展汉语的调查中发现, 酒店的工作人员,最需要提高汉语基础沟通课程及旅游、 酒店服务用语的汉语课程,许多酒店因此而举办了各种形式的汉语训练课 程,例如通过聘请汉语教师来教授基本汉语给有关部门的工作人员,鼓励员工学 习汉语;再如,聘请会讲中文的工作人员,以传授知识给前台接待部门的工作人 员,包括寻找各种方法来提高酒店工作人员的汉语能力,使之能更有效地与中国 客户沟通,等等。本论文的内容是从普吉府酒店业汉语服务现状展开调查,首先 调查普吉府四星级酒店工作人员中汉语水平状况;其次,指出酒店员工在提供汉 语服务过程中存在的问题;最后,提出了提高酒店工作人员汉语水平的办法。
Description: การศึกษาอิสระ (ศศ.ม.) (ภาษาจีนเพื่อการสื่อสารเชิงธุรกิจ) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2558</description>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5497">
    <title>泰语中的潮州方言借词研究</title>
    <link>https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5497</link>
    <description>Title: 泰语中的潮州方言借词研究
Authors: 李素珊; สุนิสา จารุโรจน์; Sunisa Jaruroj
Abstract: 借词是指一个语言从其他语言中吸收进来的词语。它对丰富和发展一个 民族的语言起着重要的作用。 泰语吸收汉语的词汇很多,借用最多就来自南方方言,尤其是潮州话。 其范围也非常广泛,囊括了饮食、日常用品、商业、宗教与风俗、行业、服饰 与装饰品、游艺、赌博、地点与地名和其他名称,其中饮食类数量最多。这些 词汇在泰语中有着显著的特点,蕴涵着浓厚的中国文化。 泰语中的潮州方言借词,在借用方式上主要采用音译法,但借入之后语 音也发生了一些变化,如声调进行了泰化。在意义上,大部分都跟原来的词汇 一样。有些词汇的意义跟原来的词汇不一样,可能是借用时会误会。; คำยืมเป็นการแสดงถึงภาษาหนึ่งรับคำมาจากภาษาอื่น การพัฒนาขึ้นมาอย่างมาก ส่งผลให้ภาษาของชนชาติหนึ่งเกิด ภาษาไทยรับคำมาจากภาษาจีนเป็นจำนวนมาก คำยืมที่มีมากที่สุดมาจากภาษาถิ่นใต้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งมาจากภาษาแต้จิ๋ว ขอบเขตของคำกว้างขวางมาก ครอบคลุมถึงอาหาร ของใช้ การค้า อาชีพ ศาสนาและประเพณี เสื้อผ้า และเครื่องประดับ ศิลปะดนตรี การพนัน สถานที่และชื่อ เรียก และคำเรียกอื่น ๆ จำนวนคำของอาหารมีมากที่สุด ในภาษาไทยคำเหล่านี้มีลักษณะโดดเด่นเป็น พิเศษ และยังแฝงวัฒนธรรมอันเหนียวแน่นของประเทศจีนอีกด้วย คำยืมจากภาษาแต้จิ๋วในภาษาไทยนั้น วิธีการยืมคำที่สำคัญ คือ การแปลทับศัพท์ แต่หลังจาก การยืมแล้วเกิดการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย เช่น การเปลี่ยนแปลงเสียงวรรณยุกต์เป็นแบบภาษาไทย สำหรับในด้านความหมาย ส่วนใหญ่ยังคงความหมายเดิม มีเพียงความหมายของคำบางคำที่ไม่ เหมือนกับภาษาเดิมอาจเนื่องมาจาก ขณะที่ยืมเกิดความเข้าใจผิด; Loanword refers to a word that enters a language through borrowing from some other language. That would result in one's nation language was greatly developed. Thai language has adopted many loanwords from Chinese that mostly are from southern dialect, especially Teochew (Chaozhou) dialect. The scope of the loanword is very wide, covering food, appliance, occupation, business, religion and tradition, clothing and accessories, art and music, gambling, place and place name, other name. The most number of loanwords are food. In terms of Thai language, these loanwords are particularly notable for its phonological characteristics, and also represent the strong culture of China. Teochew (Chaozhou) loanwords in Thai, the significant borrowing method is transliteration. However after the borrowing, it has a few change. For example, adjusting pronunciation to fit Thai tones system. As for the meaning, mainly still same as the original language, however it has only some loanword that quite different from its original due to misunderstanding while borrowed.
Description: การศึกษาอิสระ (ศศ.ม.) (การสอนภาษาจีน) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2557</description>
    <dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

