<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>วิทยาลัยจีนศึกษา</title>
<link href="https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/15" rel="alternate"/>
<subtitle>วิทยาลัยจีนศึกษา/College Of Chinese Studies</subtitle>
<id>https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/15</id>
<updated>2026-04-13T13:51:15Z</updated>
<dc:date>2026-04-13T13:51:15Z</dc:date>
<entry>
<title>การศึกษาประสิทธิภาพของกิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัย ตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE</title>
<link href="https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5426" rel="alternate"/>
<author>
<name>พงศธร กิตตโชติวรกุล</name>
</author>
<author>
<name>Tang Qiyuan</name>
</author>
<author>
<name>林惠明</name>
</author>
<author>
<name>唐七元</name>
</author>
<author>
<name>Pongsathorn Kittachotworakul</name>
</author>
<id>https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5426</id>
<updated>2026-04-08T03:38:35Z</updated>
<published>2023-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">การศึกษาประสิทธิภาพของกิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัย ตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE
พงศธร กิตตโชติวรกุล; Tang Qiyuan; 林惠明; 唐七元; Pongsathorn Kittachotworakul
การวิจัยครั้งนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อศึกษาประสิทธิภาพของกิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัยตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE ให้มีประสิทธิภาพตามเกณฑ์ 80/80 2) เพื่อเปรียบเทียบผลการเรียนรู้ของนักเรียนระดับปฐมวัย ก่อนและหลังการจัดประสบการณ์ ด้วยกิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัย ตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE กลุ่มตัวอย่างที่ใช้ในการวิจัย ได้แก่นักเรียนระดับปฐมวัยชั้นปีที่ 3/2 ที่กำลังศึกษาในภาคเรียนที่1 ปีการศึกษา 2565 โรงเรียนตันตรารักษ์ จังหวัดชลบุรีจำนวน 24 คน โดยใช้วิธีการสุ่มแบบกลุ่ม เครื่องมือที่ใช้ในการวิจัยในครั้งนี้ คือ คู่มือการใช้กิจกรรมเสริมหลักสูตร แผนการจัดประสบการณ์ แบบวัดผลการเรียนรู้ สถิติที่ใช้ในการวิเคราะห์ข้อมูล ประกอบด้วย ค่าเฉลี่ย ร้อยละส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานค่าประสิทธิภาพ และการทดสอบค่าที (t-test Dependent) ผลการวิจัยพบว่า 1) กิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัย ตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE มีค่าประสิทธิภาพเท่ากับ 91.47/90.0 สูงกว่าเกณฑ์ที่กำหนดไว้ 2) ผลการเรียนรู้นักเรียนระดับปฐมวัย หลังการจัดประสบการณ์ด้วยกิจกรรมเสริมหลักสูตรภาษาจีนระดับปฐมวัย ตามแนวคิดรูปแบบการสอนภาษาแบบผสมผสาน TESSE สูงกว่าก่อนการจัดประสบการณ์อย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ .01; The  objectives  of  this  research  were  to  1)  study  the  effectiveness  of  Chinese  extra-curricular activities for early childhood education using TESSE blended language teaching method with  the  80/80  criteria  for  its  efficacy  value  and  2)  to  compare  learning  outcomes  of  early childhood  students  before  and  after  implementing  TSSE  method  in  Chinese  extra-curricular activities. The samples were 24 third-year early childhood students selected by cluster random sampling  during  the  1st  semester  of  the  academic  year  2022  at  Tantarak  School,  Chonburi Province.  The  research  instruments  were  an  extra-curricular  activities  manual,  an  experience management plan, and a learning outcome assessment. Statistics used for data analysis included the mean, percentage, standard deviation, and t-test (Dependent). The findings showed that (1) the use of Chinese extra-curricular activities based on TESSE blended teaching method had an efficacy value of 91.47/90.0, higher than the specified criteria and that (2) learning outcomes of early childhood students after experiencing with supplement activities were higher than before the implementation at statistical significance at the .01 level.
สามารถเข้าถึงบทความฉบับเต็ม (Full Text) ได้ที่ :&#13;
https://so15.tci-thaijo.org/index.php/jhssrlpru/article/view/2167/1179
</summary>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>浅析泰国曼谷华人的汉语方言观</title>
<link href="https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5425" rel="alternate"/>
<author>
<name>尹士伟</name>
</author>
<author>
<name>Tanes Imsamran</name>
</author>
<author>
<name>ธเนศ อิ่มสำราญ</name>
</author>
<id>https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5425</id>
<updated>2026-04-04T10:18:39Z</updated>
<published>2014-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">浅析泰国曼谷华人的汉语方言观
尹士伟; Tanes Imsamran; ธเนศ อิ่มสำราญ
汉沼方自在泰国是一种既尊重当地泰民族语言和文化而又独自自成体系的语言。泰国曼谷&#13;
华人对汉语方自观念是由华人在素国的历史发展以及社会层次的基础上面建立起来的,但是在&#13;
此之用却又掺杂着矛盾的心理。; In Thailand, Chinese dialect is a language that is based on the respect of Thai language&#13;
and culture. And it becomes a unique language which has its own language systems. Thai Chinese people in Bangkok built local Chinese dialect. Its language concept is including both Thai Chinese people's history development and the society class levels. But the usage of Chinese here is mixed with the contradiction in their minds.
The International Symposium ASEAN + 3 Communities : Socio-Political Challenges on Identity and Difference 16-17 July 2014, Amari Watergate Hotel, Bangkok, co-organized by many institutes such as Ramkamheang University, Thammasat University, Assumption University, Huachiew Chalermprakiet University, Bangkok Thailand and Yunnan University (China), along with many foreign participating institutes from Malaysia, Singapore, Korea, Indonesia, with approval and endorsement by Office of the Higher Education Commission of Thailand and East Asia Academic Cooperation Council (EACC) ASEAN University Network (AUN) : 110-120.
</summary>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>仰光与勃固缅甸华人的文化与信仰</title>
<link href="https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5424" rel="alternate"/>
<author>
<name>Pornpan Juntaronanon</name>
</author>
<author>
<name>พรพรรณ จันทโรนานนท์</name>
</author>
<author>
<name>刘丽芳</name>
</author>
<id>https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5424</id>
<updated>2026-04-04T10:02:19Z</updated>
<published>2014-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">仰光与勃固缅甸华人的文化与信仰
Pornpan Juntaronanon; พรพรรณ จันทโรนานนท์; 刘丽芳
中缅来往早在汉朝已有记载,而到了明朝华侨华人社会已形成。缅甸华侨华人方言群与&#13;
泰国有所差异。缅甸有上下缅的说法。上缅甸华侨华人主部是来自云南;而下缅是以福建及及广 东人为主。仰光与勃固属下缅,是华侨华人的聚居处。尤其是仰光古都,在广东街(唐人街) 还保留着华侨华人的庙宇及会馆等中国南方建筑艺术的古风。缅甸华侨华人在六十年代曾经有 过意在排华的“国有化”政策。最严重的就是仰光,很多华华校被关闭,华人商业全部没收归于 政府。国家混乱,造成极大的经济损失。结果大多数华商逃往国外避难。华侨华人人数大为减 少。在唐人街上虽看到一个华人面孔人士,但他都不敢说中文。他还穿着着缅甸男人的沙龙,说 一口流利的缅语,而唐人街上也很少看到华文的招牌商店。现今,由于中缅的友好关系,同时 又是新一届的军人政府则对华侨华人的管制放松。但缅甸华侨华人已经历的历史,令人担忧什么时候缅甸政府又再来“排华”的政策。; China and Myanmar were related since the Han dynasty and until the Ming dynasty the&#13;
Oversea Chinese in Myanmar was constructed their own societies. Oversea Chinese dialect groups in Myanmar are difference from Thailand. Myanmar is separated into two parts, so call upper and lower Myanmar. In upper zone there are the Chinese from Yunnan province of China, but in lower part there are the Chinese from Fujian and Guangdong provinces. Rangoon and Pago are the places of a large group of Chinese people, especially Rangoon. In China town there still remains so many Chinese Southern styles of architecture of Chinese temples and the Clan society buildings. Oversea Chinese in Myanmar once encountered the Chinese discrimination policy and the worst situation were the Chinese in Rangoon. Because of the discrimination policy, Chinese schools were closed, the country was seriously unstable and the economy went down. A large number of Chinese merchants went out to other countries for safety. The numbers of Chinese people in Rangoon were reduced. In China town, when you see someone look like Chinese, but he dare not speak Chinese, he dressed as Myanmar people and speak Burmese fluently. Otherwise, in the street of China town also seldom appears the Chinese character shop sign. Now, as the good relation between the government of China and Myanmar, and the new group of the military government. The Chinese policy are&#13;
changed, the Chinese can get more freedom in larser way. But the past decade had occurred of the discrimination Chinese policy still remains in the Chinese mind and wonder that whether it might be occurred again.
The International Symposium ASEAN + 3 Communities : Socio-Political Challenges on Identity and Difference 16-17 July 2014, Amari Watergate Hotel, Bangkok, co-organized by many institutes such as Ramkamheang University, Thammasat University, Assumption University, Huachiew Chalermprakiet University, Bangkok Thailand and Yunnan University (China), along with many foreign participating institutes from Malaysia, Singapore, Korea, Indonesia, with approval and endorsement by Office of the Higher Education Commission of Thailand and East Asia Academic Cooperation Council (EACC) ASEAN University Network (AUN) :  97-109.
</summary>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>现代汉语复合趋向动词认知图景与趋向语义研究</title>
<link href="https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5423" rel="alternate"/>
<author>
<name>李娜</name>
</author>
<author>
<name>肖瑜</name>
</author>
<author>
<name>Li Na</name>
</author>
<author>
<name>Xiao Yu</name>
</author>
<id>https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5423</id>
<updated>2026-04-04T05:27:41Z</updated>
<published>2024-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">现代汉语复合趋向动词认知图景与趋向语义研究
李娜; 肖瑜; Li Na; Xiao Yu
本文选用常用的十五个复合趋向动词，将卢英顺（2005）认知图景理论应用于复合趋向动词趋向意义的描写与解释，直观的展示了复合趋向动词的趋向语义认知图景。通过判断认知图景位移参照点位置，系统地分析复合趋向动词的基本语法意义——趋向意义，形象地描述展示了位移体与“说话者”的认知图景趋向关系 ，能够解决对外汉语教学中复合趋向补语教学这个难点，同时有利于对外汉语学习者能够系统的学习复合趋向补语。; This  article  selects  fifteen  commonly  used  compound  directional  verbs  and  applies  Lu  Yingshun's  (2005)  cognitive  landscape  theory  to  the  description  and  explanation  of  the  directional  meaning  of  compound  directional  verbs,  intuitively  demonstrating  the  cognitive  landscape  of  directional  semantics  of  compound  directional  verbs. By  determining  the  position  of  the  reference  point  for  cognitive  context  displacement,  systematically  analyzing  the basic grammatical meaning of compound directional verbs - directional meaning, vividly describing and displaying the relationship between the displacement aspect and the cognitive context  of  the  "speaker",  this  can  solve  the  difficulty  of  teaching  compound  directional  complements  in  teaching  Chinese  as  a  foreign  language,  and  also  facilitate  the  systematic  learning    of    compound    directional    complements    by    Chinese    language    learners.
สามารถเข้าถึงบทความฉบับเต็ม (Full Text)ได้ที่:&#13;
https://so02.tci-thaijo.org/index.php/clcjn/article/view/264213/183155
</summary>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
