Please use this identifier to cite or link to this item: https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/491
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorธิดา โมสิกรัตน์-
dc.contributor.advisorThida Mosikarat-
dc.contributor.authorSheng, Li-
dc.contributor.otherHuachiew Chalermprakiet University. Faculty of Liberal Arts-
dc.date.accessioned2022-07-11T13:25:21Z-
dc.date.available2022-07-11T13:25:21Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttps://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/491-
dc.descriptionวิทยานิพนธ์ (ศศ.ม.) (การสื่อสารภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2558th
dc.description.abstractงานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์ภาพสะท้อนสังคมและวัฒนธรรมในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยและคุณค่าของนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทย โดยผู้วิจัยวิเคราะห์นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยจำนวน 103 เรื่อง และนำเสนอผลการวิจัยแบบพรรณนาวิเคราะห์ ผลการวิจัยพบว่า นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยได้สะท้อนภาพสังคมและวัฒนธรรมจีนในด้านวิถีชีวิตและความเป็นอยู่ของชาวจีนที่มีฐานะแตกต่างกัน 3 ชนชั้นได้แก่ ชนชั้นสูง คือ พระราชา ชนชั้นกลาง คือ คนร่ำรวย ข้าราชการ และชนชั้นยากจนที่ใช้แรงงานทำงาน ครอบครัวชาวจีนมีลักษณะเป็นครอบครัวใหญ่มีค่านิยมที่ดี คือ ความขยัน การเคารพเชื่อฟังผู้ใหญ่ การมีสติปัญญาไหวพริบ มีประเพณี และความเชื่อเกี่ยวกับการทำบุญและการทำความดีตามหลักพุทธศาสนา นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยมีเนื้อเรื่องเหตุการณ์และตัวละครที่ให้ความสนุกสนานที่เสมือนเป็นเรื่องจริงมีคุณค่าในด้านการให้ความรู้เกี่ยวกับลักษณะของคนจีน การปกครอง และวัฒนธรรม มีคุณค่าด้านการสอนคุณธรรมในด้านความเชื่อฟังผู้ใหญ่และการทำความดี โดยการเล่าเรื่องที่จบด้วยผลของการกระทำผ่านเรื่องราวและบทบาทของตัวละครในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยth
dc.description.abstractThis research aims to analyze the social and culyural reflection of Chinese fairy tales translated into Thai and analyze its appreciation as well. This study analyzes 103 stories of Thai version and presents the findings following the descriptive analysis. The results show that the Chinese tales have reflected the society, culture, and the well-being of the Chinese people which can be classified into 3 different classes; the elites are the king and his family, the middle class are the wealthy or government officers, and the lower class are laborers. The Chinese mostly have large families. Some good values reflecting from the stories are perseverance, adult obedience, incisive wisdom, and beliefs in their traditions, philanthropy, and doing good deeds, following the teaching of Buddhism. The translated version of Chinese tales' characters and events entertain and make fun as if it's real, it also has the appreciation in terms of knowledge of the Chinese authoritarian regimes and culture, including the moral appreciation in obeying adults and doing good deeds.The narration ends with the consequences of the actions, through the stories and the roles of characters.th
dc.language.isothth
dc.publisherมหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติth
dc.subjectวัฒนธรรมจีนth
dc.subjectCulture -- Chinath
dc.subjectจีน -- ความเป็นอยู่และประเพณีth
dc.subjectChina -- Social life and customsth
dc.subjectการวิเคราะห์เนื้อหาth
dc.subjectContent analysis (Communication)th
dc.subjectนิทาน -- จีนth
dc.subjectTales -- Chinath
dc.titleภาพสะท้อนสังคมและวัฒนธรรมในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยth
dc.title.alternativeReflection of Society and Culture in Thai Translations of Chinese Talesth
dc.typeThesisth
dc.degree.nameศิลปศาสตรมหาบัณฑิตth
dc.degree.levelปริญญาโทth
dc.degree.disciplineการสื่อสารภาษาไทยเป็นภาษาที่สองth
Appears in Collections:Liberal Arts - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SHENG-LI.pdf2.05 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.