Please use this identifier to cite or link to this item: https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5208
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorฉัฐกร เตชะเทียมจันทร์-
dc.contributor.authorฉัตธิยา พรหมดีราช-
dc.contributor.authorวิรัตน์ ทองรอด-
dc.contributor.authorChattakorn Techatiumchan-
dc.contributor.authorWirat Tongrod-
dc.contributor.otherHuachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciences. Undergraduate Studenten
dc.contributor.otherHuachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciences. Undergraduate Studenten
dc.contributor.otherHuachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciencesen
dc.date.accessioned2026-02-20T08:45:30Z-
dc.date.available2026-02-20T08:45:30Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttps://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5208-
dc.descriptionรายงานสืบเนื่องจากการประชุมวิชาการประกวดงานวิจัยและนวัตกรรมเภสัชกรรมชุมชนดีเด่น ครั้งที่ 5 ประจำปี 2558 จัดโดยสมาคมเภสัชกรรมชุมชน (ประเทศไทย) ร่วมกับ มูลนิธิเภสัชกรรมชุมชน และสหพันธ์นิสิตนักศึกษาเภสัชศาสตร์แห่งประเทศไทย (สนภท.) วันอาทิตย์ที่ 5 เมษายน 2558 ณ อาคาร 80 ปีคณะเภสัชศาสตร์จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย : 113-119.en
dc.description.abstractปัจจุบันชาวต่างชาติเข้ารับบริการในร้านยามากขึ้น โดยเฉพาะชาวจีนที่เดินทางมาท่องเที่ยวและทำงานในประเทศไทย จึงเกิดแนวคิดที่จะพัฒนาคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่พบบ่อยในร้านยา (คู่มือ) ซึ่งมี 3 ขั้นตอน ได้แก่ 1) การค้นหาความต้องกรของเภสัชกรชุมชนที่มีผลต่อการจัดทำคู่มือ ด้วยการทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวข้องและการสัมภาษณ์เภสัชกรชุมชนจำนวน 10 ราย พบว่า ชาวจีนส่วนใหญ่นิยมผลิตภัณฑ์ยาสมุนไพร ยาดม ยาหม่อง และพิมเสนน้ำ แต่ไม่สามารถสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษและภาษาไทยได้ และเภสัชกรต้องการคู่มือสื่อสารกับชาวจีนเบื้องต้นที่มีเนื้อหาครอบคลุม การซักประวัติ การจ่ายยา คำแนะนำสุขภาพและการใช้ยา ประกอบด้วยข้อความความหมายเดียวกันทั้งภาษาไทย คำอ่าน และอักษรภาษาจีนพร้อมรูปภาพประกอบ ในรูปเล่มที่พกพาสะดวก 2) ขั้นตอนการจัดทำคู่มือ นำผลการวิเคราะห์ข้อมูลในขั้นตอนที่ 1 มาเรียบเรียงจัดหมวดหมู่คู่มือฉบับภาษาไทย ประกอบด้วย 4 หมวด ดังนี้ หมวดที่ 1 แบ่งเนื้อหา 3 ส่วน ได้แก่ การกล่าวต้อนรับ เริ่มต้นสนทนา และการแนะนำตัวของเภสัชกร หมวดที่ 2 แบ่งเนื้อหา 5 ส่วน ได้แก่ การซักประวัติ เครือญาติ หน่วยนับ วันเวลา สี และการซักประวัติตามระบบโรค หมวดที่ 3 แบ่งเนื้อหา 7 ส่วน ได้แก่ รูปแบบฉลากยา คำเตือนการใช้ยา การรับประทานยา การเก็บรักษา การใช้ยาเทคนิคพิเศษ อาการแพ้ยา และการรักษาสุขอนามัย หมวดที่ 4 แบ่งเนื้อหา 2 ส่วน ได้แก่ การคิดราคายา และการกล่าวลา นำข้อมูลไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญทางภาษาจีนคนที่ 1 เพื่อแปลคู่มือเป็นภาษาจีน ทวนสอบคู่มือด้วยกระบวนการ back translation จากภาษาจีนเป็นภาษาไทยด้วยผู้เชี่ยวชาญคนที่ 2 จนได้รูปเล่มคู่มือที่ต้องกร 3) นำคู่มือที่จัดทำให้เภสัชกรทดลองใช้ และสำรวจความพึงพอใจด้วยแบบสอบถาม ผลที่ได้ ดังนี้ ด้านข้อมูลระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 81.3) ด้านรูปแบบระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 84.0) ด้านการใช้งานระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 84.0) และด้านคุณภาพระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 82.0) การจัดทำคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่พบบ่อยในร้านยาครั้งนี้ เพื่อสนับสนุนการให้บริการทางเภสัชกรรมของเภสัชกรชุมชนในการสื่อสารกับผู้รับบริการชาวจีนที่เข้ารับบริการในร้านยาen
dc.language.isothen
dc.rightsสมาคมเภสัชกรรมชุมชน (ประเทศไทย) ร่วมกับ มูลนิธิเภสัชกรรมชุมชน และสหพันธ์นิสิตนักศึกษาเภสัชศาสตร์แห่งประเทศไทย (สนภท.)en
dc.subjectเภสัชกรชุมชนen
dc.subjectCommunity pharmacistsen
dc.subjectภาษาจีน – การใช้ภาษาen
dc.subjectChinese language – Usageen
dc.subjectภาษาจีน – บทสนทนาและวลี (สำหรับเภสัชกร)en
dc.subjectEnglish language -- Conversation and phrase books (for pharmacists)en
dc.subjectร้านขายยาen
dc.subjectDrugstoresen
dc.titleการพัฒนาคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่ใช้บ่อยสำหรับเภสัชกรชุมชนen
dc.typeProceeding Documenten
Appears in Collections:Pharmaceutical Sciences - Proceeding Document

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Chinese-Language-Manual-for-Pharmacist.pdf
  Restricted Access
4.18 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.