Please use this identifier to cite or link to this item:
https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/776
Title: | 泰国泰-英-汉词典对比分析 |
Other Titles: | การศึกษาเปรียบเทียบพจนานุกรมภาษาไทย-อังกฤษ-จีน The Comparative Study Thai-English-Chinese Dictionary |
Authors: | Tang, Qiyuani 唐七元 陈殷殷 |
Keywords: | ภาษาไทย -- พจนานุกรม -- ภาษาจีน ภาษาไทย -- พจนานุกรม -- ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน -- พจนานุกรม -- ภาษาไทย ภาษาจีน -- พจนานุกรม -- ภาษาอังกฤษ พจนานุกรมหลายภาษา Thai language -- Dictionaries -- Chinese Thai language -- Dictionaries -- English Chinese language -- Dictionaries -- Thai Chinese language -- Dictionaries -- English Dictionaries, Polyglot 多语种词典 汉语 -- 词典 -- 英语 汉语 -- 词典 -- 泰语 泰语 -- 词典 -- 英语 泰语 -- 词典 -- 汉语 |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | Huachiew Chalermprakiet University |
Abstract: | 词典是最有帮助的工具, 也是最重要的翻译工具, 为了学好一门语言选择合适自己的词典是很重要的事. 本文选选取两本泰语, 汉语英语三种语言对照的词典, 但他们的查字方式不一样. 通过此研究意在说明两种词典的差异, 并说明每种词典适用的人群和主要内容, 以帮助读者达到理想的学习效果, 所以本文选取了《泰英中词典》学生版与《泰汉英分类词典》来进行对比分析, 主要分析的两方面是基本情况和词汇差异, 在基本情况方面本文对比分析两本词典的基本情况, 结构和利用方式, 在词汇方面本文对比分析两本词典的词汇数量, 各本词典的词汇等级和两本词典的词汇意义差异. 此次研究两本词典都有各本的特点, 采用在不一样的情况和适合不同的读者, 选择词典主要是适合读者及能达到读者的查字目的, 对学习汉语不管在词汇, 语法和翻译方面都成功, 能帮助初学汉语的人表达正确的意思. ในการเรียนภาษา พจนานุกรม เป็นตัวช่วยที่สำคัญ และยังเป็นเครื่องมือแปลที่สำคัญที่สุด เพื่อที่จะเรียนภาษาใดภาษาหนึ่งให้ประสบความสำเร็จนั้น ต้องเลือกพจนานุกรมให้เหมาะสมกับผู้เรียน ด้วยเหตุนี้ ผู้วิจัยจึงเลือกพจนานุกรมสามภาษา คือ ภาษาไทย ภาษาอังกฤษและภาษาจีน 2 เล่มที่มีวิธีการใช้งานที่แตกต่างกัน โดยศึกษาความแตกต่างของพจนานุกรมทั้งสองเล่ม และศึกษาความเหมาะสมของผู้ใช้พจนานุกรมแต่ละชนิดทั้งด้านเนื้อหาและวิธีการใช้งาน เพื่อให้ผู้ใช้พจนานุกรมเกิดประโยชน์สูงสุดในการเรียนภาษาจีน ผู้วิจัยได้ทำการเลือก พจนานุกรมภาษาไทย-อังกฤษ-จีน ฉบับนักเรียน และพจนานุกรมศัพท์หมวดภาษาไทย-จีน-อังกฤษ เพื่อที่จะศึกษาวิเคราะห์และเปรียบเทียบทั้งโครงสร้างและคำศัพท์ ในด้านโครงสร้าง ผู้วัจัยได้ทำการศึกษาข้อมูลเบื้องต้น โครงสร้าง และวิธีการใช้ของพจนานุกรมแต่ละเล่ม ในด้านคำศัพท์นั้น ผู้วิจัยได้ศึกษาเกี่ยวกับจำนวนคำศัพท์ ระดับคำศัพท์ภาษาจีนโดยเปรียบเทียบคำศัพท์ HSK ซึ่งเป็นการสอบมาตรฐานความรู้ภาษาจีน และยังศึกษาความแตกต่างของการแปลความหมายของคำศัพท์ของพจนานุกรมแต่ละเล่ม ซึ่งการวิจัยครั้งนี้พบว่า พจนานุกรมทั้งสองเล่มนั้นมีจุดเด่นที่แตกต่างกัน เหมาะสมกับการใช้งาานในสถานการณ์ที่แตกต่างกันออกไป การเลือกพจนานุกรมที่เหมาะสมกับผู้เรียนจะช่วยให้ค้นหาความหมายได้ตรงความต้องการ ไม่เพียงแต่การสื่อความหมาย การใช้ภาษาให้ถูกต้องตามไวยากรณ์ และการเลือกคำศัพท์ที่เหมาะสมก็ช่วยในการสื่อสารที่ถูกต้องเช่นกัน Dictionary is the most helpful tool and be the best translate tool. For study success some language student should choose suitable dictionary. So this thesis two of three language Thai-Chinese-English dictionaries. That dictionaries have different way to use to be compare, and study about suitable user for different in the main content and way to use dictionary, for the student useful in study Chinese language. Therefore, researcher choose student edition of Thai-Chinese-English Dictionary and Thai-Chinese-English Distionary classification to make a comparative analysis in the main content and vocabulary. In the main content, researcher study about basic content, structure and way to use of two dictionaries. In the vocabulary, researcher be comparative analysis about amount of vocabulary, level of vocabulary in HSK test and comparative different translate vocabulary of two dictionaries. In this thesis researcher were analyzed that two dictionaries have different characteristics, suitable to use in the different situations. So, student choose suitable dictionary helpful the success of learning Chinese in terms of vocabulary, grammar and transaltion can help people who have learned Chinese to express the right meaning. |
Description: | Thesis (M.A.) (Teaching Chinese) -- Huachiew Chalermprakiet University, 2018 |
URI: | https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/776 |
Appears in Collections: | College Of Chinese Studies - Theses |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
THANAVEE-CHATCHAWAN.pdf Restricted Access | 6.31 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.