DSpace Repository

ภาพสะท้อนสังคมและวัฒนธรรมในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทย

Show simple item record

dc.contributor.advisor ธิดา โมสิกรัตน์
dc.contributor.advisor Thida Mosikarat
dc.contributor.author Sheng, Li
dc.contributor.other Huachiew Chalermprakiet University. Faculty of Liberal Arts
dc.date.accessioned 2022-07-11T13:25:21Z
dc.date.available 2022-07-11T13:25:21Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.uri https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/491
dc.description วิทยานิพนธ์ (ศศ.ม.) (การสื่อสารภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง) -- มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2558 th
dc.description.abstract งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์ภาพสะท้อนสังคมและวัฒนธรรมในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยและคุณค่าของนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทย โดยผู้วิจัยวิเคราะห์นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยจำนวน 103 เรื่อง และนำเสนอผลการวิจัยแบบพรรณนาวิเคราะห์ ผลการวิจัยพบว่า นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยได้สะท้อนภาพสังคมและวัฒนธรรมจีนในด้านวิถีชีวิตและความเป็นอยู่ของชาวจีนที่มีฐานะแตกต่างกัน 3 ชนชั้นได้แก่ ชนชั้นสูง คือ พระราชา ชนชั้นกลาง คือ คนร่ำรวย ข้าราชการ และชนชั้นยากจนที่ใช้แรงงานทำงาน ครอบครัวชาวจีนมีลักษณะเป็นครอบครัวใหญ่มีค่านิยมที่ดี คือ ความขยัน การเคารพเชื่อฟังผู้ใหญ่ การมีสติปัญญาไหวพริบ มีประเพณี และความเชื่อเกี่ยวกับการทำบุญและการทำความดีตามหลักพุทธศาสนา นิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทยมีเนื้อเรื่องเหตุการณ์และตัวละครที่ให้ความสนุกสนานที่เสมือนเป็นเรื่องจริงมีคุณค่าในด้านการให้ความรู้เกี่ยวกับลักษณะของคนจีน การปกครอง และวัฒนธรรม มีคุณค่าด้านการสอนคุณธรรมในด้านความเชื่อฟังผู้ใหญ่และการทำความดี โดยการเล่าเรื่องที่จบด้วยผลของการกระทำผ่านเรื่องราวและบทบาทของตัวละครในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทย th
dc.description.abstract This research aims to analyze the social and culyural reflection of Chinese fairy tales translated into Thai and analyze its appreciation as well. This study analyzes 103 stories of Thai version and presents the findings following the descriptive analysis. The results show that the Chinese tales have reflected the society, culture, and the well-being of the Chinese people which can be classified into 3 different classes; the elites are the king and his family, the middle class are the wealthy or government officers, and the lower class are laborers. The Chinese mostly have large families. Some good values reflecting from the stories are perseverance, adult obedience, incisive wisdom, and beliefs in their traditions, philanthropy, and doing good deeds, following the teaching of Buddhism. The translated version of Chinese tales' characters and events entertain and make fun as if it's real, it also has the appreciation in terms of knowledge of the Chinese authoritarian regimes and culture, including the moral appreciation in obeying adults and doing good deeds.The narration ends with the consequences of the actions, through the stories and the roles of characters. th
dc.language.iso th th
dc.publisher มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ th
dc.subject วัฒนธรรมจีน th
dc.subject Culture -- China th
dc.subject จีน -- ความเป็นอยู่และประเพณี th
dc.subject China -- Social life and customs th
dc.subject การวิเคราะห์เนื้อหา th
dc.subject Content analysis (Communication) th
dc.subject นิทาน -- จีน th
dc.subject Tales -- China th
dc.title ภาพสะท้อนสังคมและวัฒนธรรมในนิทานจีนที่แปลเป็นภาษาไทย th
dc.title.alternative Reflection of Society and Culture in Thai Translations of Chinese Tales th
dc.type Thesis th
dc.degree.name ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต th
dc.degree.level ปริญญาโท th
dc.degree.discipline การสื่อสารภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง th


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account