DSpace Repository

การพัฒนาคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่ใช้บ่อยสำหรับเภสัชกรชุมชน

Show simple item record

dc.contributor.author ฉัฐกร เตชะเทียมจันทร์
dc.contributor.author ฉัตธิยา พรหมดีราช
dc.contributor.author วิรัตน์ ทองรอด
dc.contributor.author Chattakorn Techatiumchan
dc.contributor.author Wirat Tongrod
dc.contributor.other Huachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciences. Undergraduate Student en
dc.contributor.other Huachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciences. Undergraduate Student en
dc.contributor.other Huachiew Chalermprakiet University. Faculty of Pharmaceutical Sciences en
dc.date.accessioned 2026-02-20T08:45:30Z
dc.date.available 2026-02-20T08:45:30Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.uri https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/5208
dc.description รายงานสืบเนื่องจากการประชุมวิชาการประกวดงานวิจัยและนวัตกรรมเภสัชกรรมชุมชนดีเด่น ครั้งที่ 5 ประจำปี 2558 จัดโดยสมาคมเภสัชกรรมชุมชน (ประเทศไทย) ร่วมกับ มูลนิธิเภสัชกรรมชุมชน และสหพันธ์นิสิตนักศึกษาเภสัชศาสตร์แห่งประเทศไทย (สนภท.) วันอาทิตย์ที่ 5 เมษายน 2558 ณ อาคาร 80 ปีคณะเภสัชศาสตร์จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย : 113-119. en
dc.description.abstract ปัจจุบันชาวต่างชาติเข้ารับบริการในร้านยามากขึ้น โดยเฉพาะชาวจีนที่เดินทางมาท่องเที่ยวและทำงานในประเทศไทย จึงเกิดแนวคิดที่จะพัฒนาคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่พบบ่อยในร้านยา (คู่มือ) ซึ่งมี 3 ขั้นตอน ได้แก่ 1) การค้นหาความต้องกรของเภสัชกรชุมชนที่มีผลต่อการจัดทำคู่มือ ด้วยการทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวข้องและการสัมภาษณ์เภสัชกรชุมชนจำนวน 10 ราย พบว่า ชาวจีนส่วนใหญ่นิยมผลิตภัณฑ์ยาสมุนไพร ยาดม ยาหม่อง และพิมเสนน้ำ แต่ไม่สามารถสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษและภาษาไทยได้ และเภสัชกรต้องการคู่มือสื่อสารกับชาวจีนเบื้องต้นที่มีเนื้อหาครอบคลุม การซักประวัติ การจ่ายยา คำแนะนำสุขภาพและการใช้ยา ประกอบด้วยข้อความความหมายเดียวกันทั้งภาษาไทย คำอ่าน และอักษรภาษาจีนพร้อมรูปภาพประกอบ ในรูปเล่มที่พกพาสะดวก 2) ขั้นตอนการจัดทำคู่มือ นำผลการวิเคราะห์ข้อมูลในขั้นตอนที่ 1 มาเรียบเรียงจัดหมวดหมู่คู่มือฉบับภาษาไทย ประกอบด้วย 4 หมวด ดังนี้ หมวดที่ 1 แบ่งเนื้อหา 3 ส่วน ได้แก่ การกล่าวต้อนรับ เริ่มต้นสนทนา และการแนะนำตัวของเภสัชกร หมวดที่ 2 แบ่งเนื้อหา 5 ส่วน ได้แก่ การซักประวัติ เครือญาติ หน่วยนับ วันเวลา สี และการซักประวัติตามระบบโรค หมวดที่ 3 แบ่งเนื้อหา 7 ส่วน ได้แก่ รูปแบบฉลากยา คำเตือนการใช้ยา การรับประทานยา การเก็บรักษา การใช้ยาเทคนิคพิเศษ อาการแพ้ยา และการรักษาสุขอนามัย หมวดที่ 4 แบ่งเนื้อหา 2 ส่วน ได้แก่ การคิดราคายา และการกล่าวลา นำข้อมูลไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญทางภาษาจีนคนที่ 1 เพื่อแปลคู่มือเป็นภาษาจีน ทวนสอบคู่มือด้วยกระบวนการ back translation จากภาษาจีนเป็นภาษาไทยด้วยผู้เชี่ยวชาญคนที่ 2 จนได้รูปเล่มคู่มือที่ต้องกร 3) นำคู่มือที่จัดทำให้เภสัชกรทดลองใช้ และสำรวจความพึงพอใจด้วยแบบสอบถาม ผลที่ได้ ดังนี้ ด้านข้อมูลระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 81.3) ด้านรูปแบบระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 84.0) ด้านการใช้งานระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 84.0) และด้านคุณภาพระดับความพึงพอใจเฉลี่ยอยู่ในช่วงมากที่สุด (ร้อยละ 82.0) การจัดทำคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่พบบ่อยในร้านยาครั้งนี้ เพื่อสนับสนุนการให้บริการทางเภสัชกรรมของเภสัชกรชุมชนในการสื่อสารกับผู้รับบริการชาวจีนที่เข้ารับบริการในร้านยา en
dc.language.iso th en
dc.rights สมาคมเภสัชกรรมชุมชน (ประเทศไทย) ร่วมกับ มูลนิธิเภสัชกรรมชุมชน และสหพันธ์นิสิตนักศึกษาเภสัชศาสตร์แห่งประเทศไทย (สนภท.) en
dc.subject เภสัชกรชุมชน en
dc.subject Community pharmacists en
dc.subject ภาษาจีน – การใช้ภาษา en
dc.subject Chinese language – Usage en
dc.subject ภาษาจีน – บทสนทนาและวลี (สำหรับเภสัชกร) en
dc.subject English language -- Conversation and phrase books (for pharmacists) en
dc.subject ร้านขายยา en
dc.subject Drugstores en
dc.title การพัฒนาคู่มือการสื่อสารภาษาจีนที่ใช้บ่อยสำหรับเภสัชกรชุมชน en
dc.type Proceeding Document en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account