Please use this identifier to cite or link to this item:
https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/2938
Title: | 中国商标在泰审查和中文商标翻译调查研究 |
Other Titles: | A Study on Chinese Trademark Reviews and Translation of Chinese Trademark |
Authors: | Chawika Komkaew 邓玲珑 ชวิกา โคมแก้ว Huachiew Chalermprakiet University. College of Chinese Studies |
Keywords: | เครื่องหมายการค้า Trademarks ภาษาจีนธุรกิจ Chinese language -- Business Chinese ภาษาจีน -- การแปลเป็นภาษาไทย Chinese -- Translating into Thai 商务汉语 汉语 -- 泰语翻译 商标 |
Issue Date: | 2023 |
Abstract: | 商标从古至今在国家经济贸易中发挥着重要作用。目前,由于公众对商标重要性
的认识日益增加,包含汉字的商标注册申请越来越多。商标的显著性是商标是否能获
得注册的决定性因素。判断含有中文的商标是否为显著商标,需要明确商标中包含的
汉字元素是否是可解释的中文词汇,或者是按照中国方言的发音写成的可解释的词,
抑或是故意用拼写错误的汉语字符编写的词汇。当然,即使公众能理解商标涵盖的词
汇意思,但若这个意思直接描述了产品的外观或特性,则其不被视为具有显著性的商
标。中文商标的复杂性导致含有中文的商标难以被认定。本论文研究的目是通过对中
国产品商标汉译泰的调查研究,说明目前对中国商标进行翻译的情况,发现存在的问
题,提出改进的建议,进而提高泰国商标审查员的中文水平和汉语翻译技能。
本研究使用了商标审查人员问卷,对商务部下属商标局的50 名员工进行了调
查,了解了商标翻译的情况。该问卷包括商标审查人员的工作经历、汉语水平以及翻
译中文商标过程中出现的问题等内容。通过调查研究,可以看到,由于商标审查人员
在阅读和翻译中文方面仍然缺乏翻译技能和专业文化知识,他们很难对包含中文的商
标进行有效审查。因此,因此检查人员需要学习、研究并找到中文注音和翻译的指南,让汉字的
读、译正确,以便增加中文商标注册的机会。既要避免因为理解错误通过禁止注册的
商标申请,也要避免驳回本应通过注册的中文商标申请,这将会造成进一步的负面后
果。 Trademarks are commercial intellectual property which plays a very important role in the country’s economy and trade system. Currently, there are many applications for trademark registration containing Chinese language in Thailand due to the public’s awareness of the importance of trademarks more. For considering Chinese trademarks which trademarks can be registered or not. It must consider whether such trademarks to be distinctive trademarks or not. It was found that it was difficult to determine trademarks containing Chinese language. The purpose of this research was to study the translation of Chinese trademarks and to explain the current situation and problems of Chinese trademark translation of the Trademark Division, Ministry of Commerce. This research uses a questionnaire for trademark examiners of Trademark Division, Ministry of Commerce, 50 people to gather information and understand to assess the situation in the translation of trademarks. From this study, the current situation in Chinese trademark translation was analyzed, it is found that Chinese proficiency level, work experience of trademark examiners and problems in translating Chinese trademarks. From this study, it is found that Chinese trademarks to be difficult to determine because it was found that the trademark examiners lacked the skills and expertise in Chinese translation, including a limited source of knowledge to search for information. As a result, the information of the Chinese translation is insufficient for consideration. Therefore, it is necessary to study, to research, and to find a way to translate trademark in Chinese to make it right and aligned in the same direction in order to increase the chances of registering Chinese trademarks and to avoid Chinese trademark registration with a meaning aiming at the characteristics or properties of the product or it may be a trademark that has been prohibited characteristics to be registered which may cause further damage, including in refusing to register Chinese trademarks at its discretion of the examiners. And it should use the same standard and go in the same direction. |
Description: | Proceedings of the 10th National and International Conference on "Research to Serve Society", 29 June 2023 at Huachiew Chalermprakiet University, Bangphli District, Samutprakarn, Thailand. (e-Conference on Zoom) p. 1-14. |
URI: | https://has.hcu.ac.th/jspui/handle/123456789/2938 |
Appears in Collections: | College Of Chinese Studies - Proceeding Document |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Study-on-Chinese-Trademark-Reviews.pdf | 1.02 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.