งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์ตัวละครในนวนิยายของนักเขียนชาวจีนหยูหัว (Yu Hua, 1960) ที่แปลเป็นภาษาไทยจำนวน 5 เล่ม
ผลการวิจัยพบว่า ตัวละครเอกในนวนิยายแปลของหยูหัวมีจำนวนตัวละคร 12 ตัว เป็นชาย 7 คน และหญิง 5 คน ตัวละครเอกทั้งชายและหญิงมีลักษณะนิสัยในด้านดีและด้านไม่ดีปนเปกัน คล้ายมนุษย์ปุถุชนที่อยู่ในชีวิตประจำวัน ซึ่งเปลี่ยนแปลงไปได้ตามเหตุการณ์ในโครงเรื่อง สอดคล้องกับลักษณะของคนจีนในยุคปฏิวัติวัฒนธรรม คือ ตัวละครเอกชายมีความอดทนเข้มแข็งและขยันหมั่นเพียร เละการมีน้ำใจช่วยเหลือคนอื่น ตัวละครเอกหญิงมีลักษณะนิสัยอ่อนโยน และเคารพเชื่อมั่นในสามี ในด้านไม่ดีคือเป็นตัวละครเอกชายในฐานะเป็นหัวหน้าครอบครัวไม่ซื่อสัตย์ เป็นคนเจ้าชู้ ทำให้ครอบครัวพบความยากลำบาก
This research aimed to analyze characters in five translated novels into Thai of a Chinese writer Yu Hua (1960). Research findings were reported as a descriptive analysis.
The study found twelve protagonists, seven males and five females, who all possessed mixed characteristics of goodness and badness like people in real life. Behaviors of characters were changed due to events of the plot. They seemed like Chinese youths in the period of the cultural reform, which males were tolerant, diligent and considerate, while females were gentle and faithful in husbands. For the bad side, males, as the head of family, were dishonest to their spouses and then brought forth troubles to the families.