DSpace Repository

ลักษณะเฉพาะตัวของการแพร่กระจายวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณของไทย

Show simple item record

dc.contributor.author จรัสศรี จิรภาส
dc.contributor.author Charassi Jiraphas
dc.contributor.author 谢玉冰
dc.contributor.other Huachiew Chalermprakiet University. College of Chinese Studies en_US
dc.date.accessioned 2026-05-25T08:38:16Z
dc.date.available 2026-05-25T08:38:16Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation วารสารศิลปศาสตร์ปริทัศน์ 14, 1 (มกราคม-มิถุนายน 2562) : 106-118. en_US
dc.identifier.issn 1905-2863
dc.identifier.uri https://has.hcu.ac.th/xmlui/handle/123456789/5525
dc.description สามารถเข้าถึงบทความฉบับเต็ม (Full Text) ได้ที่ : https://so04.tci-thaijo.org/index.php/larhcu/article/view/193138/134605 en_US
dc.description.abstract This article is a further study of the author’s research of Translations of Classic Chinese Poetry into Thai during Rattanakosin Period published in 2012. This article aims to explain the particular manners of circulation of Classic Chinese Poetry in Thai language from three aspects, namely, 1) scopes and forms of the publishing media; 2) status and qualifications of the translators; and 3) motivative forces of the circulation. This study and analysis was based on Comparative Literature and literary dissemination methodologies. From the data processed, we can see clearly the circulation of ancient Chinese's verses in Thailand varies in terms of scope and type, and the status of translator of each published item also varies from each other. Furthermore, there are driving forces from "distinctive" individuals and organizations behind many publications that lead to the continuous circulation of ancient Chinese verses in Thailand up to the present. en_US
dc.description.abstract บทความนี้แสดงผลศึกษาทบทวนและขยายผลจากงานวิจัยของผู้เขียนหัวข้อ “งานแปลวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณสมัยกรุงรัตนโกสินทร์”ที่เผยแพร่ในปี พ.ศ. 2555 มุ่งชี้อธิบายถึงลักษณะเฉพาะตัวของการแพร่กระจายวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณสำนวนภาษาไทยที่ปรากฏในบริบท 3 ด้าน ได้แก่ (1) ขอบเขตและรูปแบบของสิ่งพิมพ์ (2) สถานภาพและคุณสมบัติของสื่อประเภทผู้แปล (3)พลังขับเคลื่อนเบื้องหลังของการแพร่กระจาย ศึกษาและวิเคราะห์ภายใต้ศาสตร์วรรณคดีเปรียบเทียบ หลักวิธีการแพร่กระจายวรรณกรรม จากการประมวลผลพบว่า การแพร่กระจายวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณของไทยด้านขอบเขต รูปแบบและสถานภาพผู้แปลของสิ่งพิมพ์หลายชนิดยังได้รับการขับเคลื่อนพลวัติจากบุคคลและองค์กร “พิเศษ” เบื้องหลัง ส่งผลให้การแพร่กระจายของวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณสำนวนภาษาไทยสามารถแพร่หลายอย่างต่อเนื่องกระทั่งปัจจุบัน en_US
dc.language.iso th en_US
dc.publisher มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ. คณะศิลปศาสตร์ en_US
dc.subject วรรณกรรมจีน -- การแปลเป็นภาษาไทย en_US
dc.subject Chinese literature -- Translating into Thai en_US
dc.subject 中国文学 -- 泰语翻译 en_US
dc.subject กวีนิพนธ์จีน en_US
dc.subject Chinese poetry en_US
dc.subject 中国诗歌 en_US
dc.subject การแพร่กระจายวัฒนธรรม en_US
dc.subject 文化传播 en_US
dc.subject Culture diffusion en_US
dc.subject จีนศึกษา
dc.title ลักษณะเฉพาะตัวของการแพร่กระจายวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณของไทย en_US
dc.title.alternative Particular Manners of Circulation of Classic Chinese Poetry in Thailand en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account