近几年,越来越多的中国人赴泰旅游。庞大的中国游客给泰国带来了大量机遇的同时也带来了更多的挑战,语言交流成为首要解决的问题。许多专家和学者编写了各式各样的汉语教材来让泰国人学习汉语,但对于泰国餐饮业的专业汉语教材研究目前还处于起步阶段。因此,笔者根据自己的亲身经历和感受,从泰国华侨崇圣大学周边餐馆入手,以泰国餐厅服务员与中国顾客为特定对象,通过调查问卷的方式收集信息,找出影响沟通的原因;结合分析目前泰国汉语教材的现状与不足,总结适合泰国餐饮汉语教材编写的研究,针对性地解决问题。笔者希望通过该篇研究,能够为泰国餐饮行业汉语教材的开发、研究、探索,以及编写提供参考与帮助,从而提高泰国餐饮业服务员的汉语水平。
In recent years, more and more Chinese people travel in Thailand. The huge number of Chinese tourists has not only provided great opportunities to the country and also challenges. Language communication has become an obstacle that needs solving first. Many experts have written various forms of Chinese language textbooks for Thai people to learn Chinese. Chinese language textbooks for food and beverages in Thailand are still in their infancy. Research has utilized personal experiences and perceptions to gather information to find factors influencing communication with regard to Thai restaurant staff and Chinese customers. The survey was conducted from restaurants around Huachiew Chalermprakiet University. The data was combined with analysis of the current situation and showed what is lacking in Chinese language textbooks, and to summarize the characteristics of the Chinese language textbooks for food and beverages and see which are suitable to solve the above problems. The researcher sincerely hopes that this research will be one of the reference resources that helps in pioneering, developing, researching, exploring and writing Chinese language textbooks, and enhances the Chinese language proficiency of service staff for food and beverage business in Thailand.