现代汉语“读”字及其英语对应词“read”同为两种语言中常见的核心动词,“read”在英语词典中的义项精细度却是“读”在汉语词典中的四倍。可以推测,汉语词典漏收了“读”的部分义项。本文结合语料库技术穷尽性地分析了10000条约118万字的“读”字语料,对“读”在现代汉语中的义项分布情况进行了重新描写,同时运用论元结构理论,通过分析论元的变化解释“读”各义项的形成原因及之间的衍生关系。
The word "dú" in modern Chinese and its English counterpart "read" are common core verbs in both languages. The semantic precision of "read" in English dictionaries is four times that of "dú" in Chinese dictionaries. It can be inferred that the Chinese dictionaries have omitted some meanings of "dú". This paper, combined with corpus technology, exhaustively analyzes 10000 treaties the "read" corpus which contain about 1.18 million words, and redescribes the meaning distribution of "dú" in modern Chinese. At the same time, it uses the argument structure theory to explain the reasons for the formation of the meanings of "dú" and the derivative relationship between them by analyzing the changes of arguments.